實驗中心依托專屬釘釘平臺,結合阿里達摩院人工智能語言平臺和阿里云技術,圍繞“一個中心”和“五個平臺”展開合作建設。

釘釘與廣東外語外貿大學達成合作,將共建國際語言服務數字化平臺

2020-12-16 16:41:53發(fā)布     來源:多知網    作者:Ruby  

  多知網12月16日消息,阿里釘釘與廣東外語外貿大學達成合作,雙方決定共建人工智能與國際語言服務實驗中心,以支撐高校多語種教育事業(yè)發(fā)展,加速語言服務行業(yè)的數字化建設,并推動翻譯教育信息化水平的提升。本次合作將圍繞語言翻譯人才培養(yǎng)、測評和語言服務能力標準輸出等方面展開。

  實驗中心依托專屬釘釘平臺,結合阿里達摩院人工智能語言平臺和阿里云技術,圍繞“一個中心”和“五個平臺”展開合作建設。一個中心為語言大數據科研中心,由以阿里云為基礎的專屬教育科研云和達摩院AI人機協(xié)同翻譯大數據平臺兩部分構成??蒲兄行耐ㄟ^收集、整理、沉淀來自于日常外語教學、外語活動以及其他多模態(tài)外語資源形成多語種大數據,并通過以專屬釘釘為底座的五大平臺進行能力輸出。五個平臺分別覆蓋教、學、測、研、創(chuàng)五大領域,將把廣外多年的外語及知識能力與人工智能、大數據、5G等先進技術進行深度融合,并以“一中心,五平臺”為核心力爭打造成國家級平臺。

  雙方共建人工智能與國際語言服務實驗中心的目標是,通過AI讓語言學科產生有形的社會貢獻。“翻譯行業(yè)已經從行業(yè)升級為產業(yè),需要借助現代化的科技來升級語言服務產業(yè)。此次合作是知識與達摩院原子能力的結合,達摩院開放現有的技術科研原子能力,雙方共同深入研究智慧外語教育關鍵技術與應用研究成果,研發(fā)行業(yè)標準與測評體系,利用最新的大數據、AI等技術,讓外語教育與服務更加智慧。”阿里巴巴副總裁、達摩院高級研究員金榕介紹。

  阿里巴巴合伙人、釘釘教育負責人方永新在簽約儀式上表示,語言翻譯人才供需平衡不僅僅是一個行業(yè)問題,而是關系到中國以什么速度走向世界的問題,關系到中國企業(yè)以什么速度國際化的問題。 “釘釘平臺和達摩院AI技術,將把廣東外語外貿大學在語言翻譯上數十年的經驗積累這種無形的知識變成有形的產品與服務。”方永新說到。

  據介紹,中國翻譯人才總缺口超過百萬。疫情之后,線下的語言翻譯服務需求量激增,利用數字化技術和產學研融合創(chuàng)新,有助于語言服務行業(yè)人才供需矛盾的解決。粵港澳大灣區(qū)是全球最具活力的經濟區(qū)之一,此次合作通過人工智能與知識經驗的結合推動全國外語教育信息化,提升外語學科服務國家戰(zhàn)略的能力。